Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
affinitesfranceitalie.over-blog.com

LE DICTON DE PÂQUES LE PLUS POPULAIRE EN ITALIE

17 Mars 2024, 17:11pm

Publié par affinités france italie

 

Présentées par notre correspondante qui a longtemps vécu en Italie, voici quelques réflexions sur ce dicton très utilisé par nos amis les Italiens.

" Il est fréquent en Italie d’entendre prononcer le proverbe « Natale con i tuoi, Pasqua con chi vuoi », en français «  Noël avec les tiens, Pâques avec qui tu veux ».

 

Diverses hypothèses sur l’origine de cet adage faisant référence à l’usage de passer les fêtes en famille sont avancées.

 

 

La première rappelle qu’au début et pendant une grande partie du vingtième siècle, la famille était encore considérée comme sacrée, surtout pendant les festivités religieuses. Pour les couples mariés en particulier, pas d’autre choix, alors, que de passer les fêtes dans la famille du mari . Mais au fil du temps, les habitudes ont changé, la société a évolué, assouplissant et  redessinant les contours de la famille et laissant place à un compromis . Même si Noël demeure la fête de famille par excellence à laquelle on ne déroge que difficilement, on admet cependant que Pâques puisse se passer en compagnie d’amis .

 

 

Une autre hypothèse sur l’origine du proverbe bien connu, concerne les saisons .

À Noël en général il fait froid, on a moins envie de se déplacer, donc on reste chez soi ... en famille. Par contre à Pâques, l’arrivée du printemps et des températures plus douces incite à sortir, à voyager et donc à s’éloigner de la famille .

 

 

Enfin d’aucuns font remarquer que ce proverbe trouverait plutôt sa source dans la religion catholique. Dans l’Évangile en effet, on évoque la présence de Jésus à Noël, dans la maison dans laquelle il est né, avec ses parents la Vierge Marie et Saint-Joseph.

Au moment de Pâques, en revanche, Jésus voyage et arrive à Jérusalem où il célèbre la Dernière Cène avec ses disciples et où il vivra la Passion .

 

Quelle qu’en soit l’origine, que l’on choisisse de nos jours de passer Pâques en famille ou autrement, il est un « détail «  incontournable avec lequel il faudra composer : LE (si l’on se réfère au Coronavirus) , LA (si l’on parle de la maladie) Covid, un intrus de taille qui s’est invité et semble vouloir s’incruster.

Et si, cette année, « i tuoi » (les tiens) coïncidait avec « chi vuoi » ? Si , éloignés et privés de ceux qui nous sont chers, nous désirions passer Pâques en famille ?

Même les vieux proverbes ancrés dans le langage populaire sont malmenés par l’actualité ! Qu’à cela ne tienne :

Buona Pasqua con i tuoi o con chi vuoi ... o con chi puoi !

La Stresiana

 

**********

 

Cloches voyageant dans le ciel ( rare )

 

**********

Depuis quelque temps, on entend sur les ondes de Radio France une jolie rengaine italienne, dont le refrain est porté par une mélodie plutôt addictive. Elle est chantée par Andrea Lazlo de Simone : La nostra fine

En voici le texte, simple comme bonsoir.

https://www.youtube.com/watch?v=6PuB5wgPazM

Ti rendi conto anche tu

Da anni non vivi più

Perché tu vivi per me, sì

Però io non vivo più

È la nostra fine

È la nostra fine, questa

È la nostra fine

Cos'è successo lo sai

La vita sceglie per noi

Possiam parlarne se vuoi, sì ma

La notte è giunta per noi

È la nostra fine  È…

Tu t’en rends compte toi aussi

Ça fait des années que tu ne vis plus

Parce-que c’est pour moi que tu vis, oui

Pourtant, moi je ne vis plus

C’est notre fin

Ça, c’est notre fin

 

Ce qui s’est passé, tu le sais

La vie choisit pour nous

On peut en parler si tu veux, oui mais

La nuit est venue pour nous

C’est notre fin

 

LA NOSTRA FINE, par ANDREA LASZLO DE SIMONE : 3mn20 sur YouTube

**********

On entend aussi cette jolie chanson :  DAL GIORNO IN CUI SEI NATO TU

Dal giorno in cui sei nato tu

La vita è musica e fantasia

Hai dato un volto alla vita mia

Ed ora è tua

Il mondo è musica e fantasia

Questo è importante, il resto è una bugia

Che si racconta chi non ha ironia

In vita sua

La vita è musica e fantasia

Tienilo a mente e non ti perderai

Vedrai, crescendo lo capirai

Lo capirai

La vita è musica e fantasia

Ma se ti perderai che vuoi che sia

Basterà viverla con ironia

Basterà viverla

Sei grande ormai

Fra non molto diventerai

Quello che vuoi

Per me tu sei, tu sei tutto

Per me tu sei

Tu, tu, tu sei 

Tu sei musica 

Tu sei fantasia 

Tu, tu, tu sei 

E i tuoi abbracci sono i più belli del mondo


E i tuoi occhi sono i più sinceri

E dentro al cuore un amore vero

Grande più del cielo

I tuoi abbracci sono i più belli del mondo

E i tuoi occhi sono i più sinceri

E nel cuore un amore vero

Dal giorno in cui sei nato tu

 

Depuis le jour où tu es né

La vie est musique et fantaisie

Tu as donné un visage à ma vie

Et maintenant, elle est à toi

Le monde est musique et fantaisie

C'est ça qui importe ; le reste est un mensonge

Que se raconte celui qui n'a pas d'humour

Dans sa vie

La vie est musique et fantaisie

Garde-le présent à l'esprit et tu ne te perdras pas

Tu verras, en grandissant, tu le comprendras

Tu le comprendras

La vie est musique et fantaisie

Mais si tu te perds, que veux-tu qu'elle soit

Il te suffira de la vivre avec ironie

Il te suffira de la vivre

Tu es grand désormais

D'ici peu, tu deviendras

Ce que tu veux

Pour moi, tu es, Tu es tout

Pour moi, tu es, Tu es tout

(Tu es tout)

Tu es musique, 

Tu es fantaisie

(Tu es tout) Tu es tout

Et tes bras sont les plus beaux du monde

Et tes yeux sont les plus sincères

Et dans le coeur un amour vrai

Plus grand que le ciel

 

Tes bras sont les plus beaux du monde

Et tes yeux sont les plus sincères

Et dans le coeur un amour vrai

Depuis le jour où toi tu es né.

 

TRADUCTION RWLV 

DAL GIORNO IN CUI SEI NATO, par Andrea Laszlo de Simone ; 4mn11 sur YouTube

 

**********

Originaire du nord-ouest de l’Italie, le trentenaire turinois Andrea Laszlo De Simone est auteur, compositeur, interprète, multi-instrumentiste et producteur de ses propres œuvres.

 

 

**********

 

 

On ne voit toujours pas le bout...

 

 

Commenter cet article
L
Bravo ! J'ai bien aimé le vol des cloches... Je dois dire qu'avant de voir la photo je n'y croyais pas !!!
Répondre
A
c'est vrai, il faut le voir pour le croire; joyeuses Pâques !